Ansvarig utgivare
& tillhandahållare
Micheles Kindh
dr.indie@blaskan.nu

Klassiker

Leo Tolstoj — Krig och fred

Ursprungsversionen i översättning av Staffan Skott

Bonniers 2007

Leo Tolstoj.Jag vet inte om det beror på att jag inte är tillräckligt bildad för att veta att det fanns en ursprungsversion av Tolstojs mästerverk Krig och fred. Men det var först när pressen skrev om denna version som jag fick vetskap om versionen. Jag kan ha missat den uppgiften när jag läste lite om Tolstojs liv och leverne för flera år sedan. Men Staffan Skott skriver utförligt om det hela i ett fint efterord kring verkets tillkomst. Tolstoj påbörjade det hela under några år på 1860-talet. Han skrev färdigt verket för att återigen börja skriva om det hela igen till den version som sedan blivit standardverket som funnits ute i översättningar världen över hela världen sedan 1800-talet. Men med denna utgåva som berättar hur Tolstoj hade från början tänkt sig berättelsen blir lite annorlunda.

Staffan Skott.Jag plockade fram den gamla versionen och jämförde den gamla med den nya ursprungsversionen och läste dom parallellt med varandra. Jag såg skillnaderna och vad som var tillhörde den gamla berättelsen och det som tillhörde ursprunget. Men jag tycker att den nya versionen inte tillför så mycket. Jag tycker att den varken förnyar eller skapar något bättre. Utan båda verken är mästerverk var för sig i vilket fall som helst och då läser jag den nya med förtjusning. Det är en fantastisk berättelse om hur Napoleon fortsättning på franska revolutionen satte Europa i brand. Rysslands Tsar vill krossa den franska rebelliska hotet mot monarkin i Europa.

Romanen handlar om överklassen och hovets livsstil och hur kriget förändrade livet i Ryssland. Framförallt får vi följa Napoleons intåg i Moskva och Rysslands första försök till partisan/gerillakrig mot franska armén till den tvingas dra sig ur moder Ryssland.

Med andra ord en briljant bok med ett enormt persongalleri som fördjupar romanen. Det är även en appell mot krigets retoriska vansinne. Läs årets största kulturgärning som den otroliga Staffan Skott har översatt. Ge honom ett välförtjänt pris av något slag.

Musik

Arbogast — Too Proud to Stick to Winners

Bad Brains — Build a Nation

Dan Berglund — Såna som vi… & Lars Demian — Välkommen hit

Bonde do Rolê — With Lasers

Boz Scaggs — Runnin’ Blue

CocoRosie — The Adventures of Ghosthorse and Stillborn

The Detroit Cobras — Tied & True & Nick Lowe — At My Age

Editors — An End Has a Start, Tunng — Good Arrows, Richard Hawley — Lady’s Bridge, Joseph Ruarri — Tales of Grime & Grit, Unkle Bob — Sugar and Spite, The Enemy — We’ll Live & Die in These Towns & The Marzipan Man — Stories

Green Day — Transmissions

Ian Hunter — Shrunken Heads

Iron Savior — Megatropolis

Korn — Untitled & Nick Black — Hollow

Korta musikrecensioner XXXI

Mörbyligan — persona non grata?

Prince — Planet Earth

Soulsavers — It’s Not How Far You Fall, It’s the Way You Land & Specimen — Electric Ballroom

Taken by Trees — Open Field

The High Llamas — Can Cladders

The White Stripes — Icky Thump

Turbonegro — Retox

Wicked Little Dolls — Wicked Little Dolls